LANGA
A small dust particle shimmers in the air. Bright tear falls into the eye, rills of ice rustle in the chest.
The sun dog will lick your face on the Rose dune. With heavy steps flapping its crumbling hips and tail, shoves forward the Blue Cow, all meadow water flowing after her. Rye crown on her horns, silver worsteds, vines tied around legs; she trails forward a heavy burden. Sea Mother doesn’t call for her to come back, only maidens, cooing, have become teary - eyed. She oughts to bring a silver solace to the ones left without own mother’s milk, in swamps, forests, on the greens, fields, burning to the ground
//
LANGA
Mazs puteklītis gaisā nospīd. Spoža asara actiņā iebirst, ledus strauti krūtīs sakustas. Saules suns Tev nolaizīs seju uz Rožu kāpas. Smagiem soļiem asti, izdeldējušos gurnus cilādama,
stumjas uz priekšu Zila govs, pļavu ūdeņi visi plūst tai pakaļ. Uz ragiem rudzu vainadziņš, sidraba dzīpari, ap kājām aptinušās vīnogu stīgas, velk uz priekšu Tā smagu nastu. Jūrasmāte nesauc To atpakaļ, vien meitas ūjinājot pieraudājušas acis. Sudraba mierinājums jānes Tai cilvēkiem, palikušiem pašiem bez savas mātes piena, purvos, mežos, uz laukiem, druvās sadegot.